Missnöjd med Stormskärs Majas finska översättning

Det här är en opinionstext, åsikterna är skribentens egna.
Kultur. Läste nu andra gången ”Stormskärs Maja” men nu samtidigt även finska upplagan. Har undrat olikheterna i texterna , som t.ex. Lappoborna (på Åland) är översatta till lapualaiset, som kom och hjälpte Maja och Janne.
Ganska lång väg?
Har trott att Lappo går inte att översätta. Sen förbereder Maja för pingst som är pääsiäinen på finska, inte alls samma helg.
Ulla-Maja Winberg
Kommentarer
Alla som kommenterar ÅU:s webbartiklar förväntas göra det sakligt och under sitt eget namn. Vi godkänner inga länkar till externa webbplatser i kommentarerna. Kommentarerna modereras. Fyll i både ditt för- och efternamn, tack.