Hundlika människor nosar fram Åbos och Finlands historia på ÅST
Tvåspråkiga ”Hundarnas historiepjäs” blir den tredje premiären på Auragatan 10 i höst, när Åbo svenska teater sätter upp ett äventyr och en tidsresa för alla familjemedlemmar mellan 6 och 790 år.
Pjäsen, som beskrivs som en ”lustig och empatisk strapats”, tar avstamp i 1500-talet och reser sedan femhundra år i tiden ända fram till 2000-talet.
Förutom historiska händelser och svar på frågor om allt från postväsendet till häxjakt, kretsar hela pjäsen kring vänskap. De två huvudkaraktärerna frågar sig hur – och om – det är möjligt att hålla fast vid vänskapen genom århundraden.
Nytolkning
I Mauri Kunnas bilderbok ”Hundarnas historiebok – Finland, en del av Sverige” ser karaktärerna ut som hundar, men beter sig som människor. I Anne Nimells manus och regi är de människor med hundlika drag.
– Vi är människor som spelar hundar som spelar människor, säger Amanda Nyman, som är del av skådespelarensemblen.
Under sin resa besöker vi bland annat Åbo slott, Aura å och Domkyrkan. De stöter på Mikael Agricola och får lära sig om den första tryckta boken på finska, om den stora ofreden och mycket annat. Också: hur kom gaffeln till Finland?

Åbos historia central
Text och scengestaltning är inspirerade av Kunnas böcker, men pjäsen avviker på flera sätt.
Till exempel de två huvudpersonerna är Anne Nimells egen skapelse, utifrån två separata kompispar i boken, ett från början av tidsresan och ett från nutiden.
– Jag slog ihop dem för att bygga en bro mellan epokerna, och visa hur olika karaktärer från olika århundraden kan hitta en gemenskap.
Idén till dramatiseringen föddes i samarbete mellan Nimell och ÅST.
Teaterchef Jukka Aaltonen hade sett Nationalteaterns version och var inte övertygad. ÅST:s uppsättning har starka hänvisningar till speciellt Åbos och teaterhusets historia.
Naturligt på båda språken
Både finska och svenska talas och sjungs genom hela pjäsen. Största delen går på svenska, men det lekfulla, fysiska scenspråket ska gå att följa utan att vara flytande på det andra språket.
– Man måste inte förstå varje ord, där finns tid att bara uppleva, säger Anne Nimell.

De två huvudhundarna pratar finska respektive svenska med varandra. Det tycker skådespelare Julia Korander, vars roll är finskspråkig, känns naturligt.
– Jag upplever att det är så det går i Finland. Det är fint att kunna föra diskussioner på båda språken. Dessutom tror jag barn är mer vana vid och öppna för att kommunicera på många språk.
Tonsättning och ljuddesign görs av Kari Mäkiranta, ljusdesign av Antti Niitemaa, scenografi och dräkter är designade av Mimmi Resman, Anniina Takala står för maskdesign, och Pekka Sonck har översatt Anne Nimells text.
I rollerna ses Daniela Franzell, Samuel Karlsson, Julia Korander, Amanda Nyman,
Monica Nyman, Ingemar Raukola och Jerry Wahlforss.
Den tvåspråkiga pjäsen textas också på svenska och finska.
Premiär är den 14 november klockan 18 på Åbo svenska teaters stora scen.
Kommentarer
Alla som kommenterar ÅU:s webbartiklar förväntas göra det sakligt och under sitt eget namn. Vi godkänner inga länkar till externa webbplatser i kommentarerna. Kommentarerna modereras. Fyll i både ditt för- och efternamn, tack.