Kavli tog tvist med Åbo stad till rätten – får inte marknadsföra laktosfria livsmedel som laktosfria

Livsmedelsföretaget Kavli har vänt sig till Åbo förvaltningsdomstol i en tvist med Åbo stad. Företaget har i flera år brutit arm med staden om hur havre- och sojalivsmedel får marknadsföras.
Åbo stads miljöhälsoenhet har upprepade gånger krävt att bristfälliga och felaktiga förpackningsmärkningar åtgärdas.
Kavli anser å sin sida att det som står på företagets Planti-förpackningar är korrekt och inte vilseledande. Dessutom använder andra livsmedelsföretag samma formuleringar för motsvarande produkter.
Kavli vill inte bara att Åbo stad ska backa i frågan utan också stå för företagets rättegångskostnader.
Problemet, enligt Åbo stad, är att vegetariska produkter inte ska marknadsföras med ord som kan föra tankarna till mjölkprodukter. Man får alltså inte marknadsföra mjölkfria produkter som ”mjölkfria” eller ”laktosfria” – trots att de är det.
Åbo stads byggnads- och tillsynsnämnd behandlade frågan på torsdagen. Beslutet var att Åbo stad ber förvaltningsdomstolen förkasta Kavlis överklagan.
En av nämndens ledamöter, Eva-Liisa Raekallio (VF), var av annan åsikt, att Kavli hade rätt. Hon fick ändå inget understöd av de andra i nämnden.
Kavlis och Åbo stads tvist fortsätter alltså. I sista hand kan det vara Högsta förvaltningsdomstolen som beslutar vad det ska stå på Planti-produkterna.
Åbo förvaltningsdomstol avgör tvisten i första hand och därefter eventuellt Högsta
förvaltningsdomstolen ( HFD ), om någondera parten är missnöjd med förvaltnings-
domstolens beslut, förutsatt att HFD beviljar fullföljdstillstånd.
Personligen vill jag inte taga ställning till vilkendera parten, som har ”fel” eller ”rätt”.
Åsikter är alltid bara åsikter, de definitiva besluten fattas helt någon annanstans…..
Åbo stad har helt rätt ! Att framhäva att just Kavlis vegetariska produkter är laktosfria antyder ju att andra liknande vegetariska livsmedel inte är laktosfria.
Jättebra att Åbo stad slåss för att märkningen ska vara på svenska och finska i Finland – stort tack! Just ordet ”creamy ”går ju på svenska för övrigt att översätta med krämig så är gräddproblemet ur världen…
På min tid i ”Classicum” på 1960-talet var ett av favorituttrycken:
”Slåss pojkar, så får ni tobak”….