Språkfadäs på soptunnor – Åbo stad beklagar

Cirka trettio nya, stora soptunnor har den här veckan placerats ut längs med Aura ås stränder.
De nya sopkärlen är välkomna men de svenskspråkiga dekalerna väcker förtret.
På finska står det ”Siisti Turku” på tunnorna, på engelska ”Clean Turku” och på svenska ”Ren Åbo”.
Mari Helin, som leder underhållsarbetet vid Åbo stads avdelning för infrastruktur, säger att språkmissen är genant. Hur den riktigt uppstått vet hon inte.
Den finska versionen härstammar från en tidigare kampanj med målet att snygga upp i Åbo. Inom den kampanjen har en svensk motsvarighet till reklamfrasen ”Siisti Turku” inte använts men nu med de nya soptunnorna ville man kommunicera också på svenska och beställde därför dekaler på svenska.
— Och så gick det sen såhär, suckar Helin. Hoppas att vi alla kan ta det hela med en gnutta humor.
Nya dekaler redan beställda
Nya dekaler med texten ”Ett snyggt Åbo” har redan beställts och ska så fort som möjligt ersätta de gamla.
Totalt har 50 nya sopkärl placerats ut i centrum av Åbo. De flesta vid åstranden.
Nedskräpningen har ökat rejält
Behovet av större soptunnor har accentuerats efter att coronaepidemin bröt ut, säger Helin.
— Nedskräpningen har sedan våren gått helt över styr. Man försöker inte ens hitta ett sopkärl för sitt skräp. Vi hoppas att de nya sopkärlen ska bidra till att nedskräpningen minskar.
Att nedskräpningen ökat beror bland annat att människor vistas utomhus mer än tidigare, tror Helin.
Sopkärlen rymmer 60 liter skräp och det finns en press i dem som pressar ihop skräpet.
Också Saara Malila, som är kommunikationschef vid Åbo stad beklagar språkmissen.
— Det hela handlar om en tråkig miss som vi nu genast ska korrigera. Vi borde ha kontrollerat språkdräkten noggrannare, säger Malila.
Håller helt med ! Det måste finnas ett system där en person med svenska som modersmål kollar skyltar och liknande. Processen behöver inte försena arbetet och det blir billigare att göra rätt från början. Svenskan måste synas på stan !
Ställer gärna upp som skyltgranskare.
Det här är tyvärr mera regel än undantag på stadens skyltar! Antingen bryr man sig inte om de svenskspråkiga eller så är den som beställer skyltar inte rätt person på rätt jobb, eller så har man bara glömt. T.ex. pp en del parkeringsautomater har det i flera år stått ”Utan tidsbegräsning”! Dvs ”ilman aikaruohottumista”. En ny skylt vid järnvägsbron är endast på finska HUMALISTONSILTA. Ska det vara så svårt att göra rätt från början.